做外貿(mào)如何規(guī)避合同風險
做外貿(mào)規(guī)避合同風險的方法如下:首先,企業(yè)要爭取合同文本的起草;其次,明確雙方當事人的簽約資格;再次,明確規(guī)定雙方義務和責任;最后,注意外貿(mào)合同的中英文翻譯。本次,小編就來給大家進行介紹。
做外貿(mào)如何規(guī)避合同風險
首先,企業(yè)要爭取合同文本的起草
當買賣雙方就交易的條款經(jīng)過頻繁的磋商與函電、電郵往來,達成一致意見后,就進入合同簽約階段,有了合同由誰起草的問題。
一般來說,合同文本由誰起草,誰就容易掌握主動。因為口頭洽商的內容要形成文字有個過程,有時僅僅是一字之差,意思則有很大區(qū)別。
合同起草的一方在合同擬寫過程中,可以根據(jù)雙方協(xié)商的內容,認真考慮寫入合同中的每一條款,斟酌選用對自己有利的措辭,安排條款的順序或解釋有關條款。而對方即使認真審議了合同中的各項條款,但由于文化上的差異,對詞意的理解也會不同,很難避免不出漏洞。
所以應重視合同文本的起草,盡量爭取起草合同文本。如果做不到這一點,也要與對方共同起草合同文本。起草合同的文本,需要做許多工作,這可以同談判的準備工作結合起來。
其次,明確雙方當事人的簽約資格
進行資信調查,使用格蘭德外貿(mào)平臺的信用報告了解對方的企業(yè)信譽及其行為能力和責任能力是十分重要的。
http://www.329659.com/overseasreport?share=QZONR
此外,不要輕易相信對方的名片,名片不能代替證書。還有,與外國公司打交道,不要只看母公司的信譽和資產(chǎn)情況,實際上母公司對子公司是不負連帶責任的。
再次,明確規(guī)定雙方義務和責任
許多合同只規(guī)定雙方交易的主要條款,卻忽略了雙方各自應盡的責任和義務,特別是違約應承擔的責任。有些合同條款寫得十分含糊籠統(tǒng),即使是規(guī)定了雙方各自的責任、義務,但如果合同條款不明確,也無法追究違約者的責任。合同文字如果含糊不清,模棱兩可,在執(zhí)行過程中,往往爭議不斷。
最后,注意外貿(mào)合同的中英文翻譯
在我國的對外貿(mào)易業(yè)務中,合同一般都有中英兩種語言文字版本,而且兩種文本具有同等的法律效力。
以上便是做外貿(mào)如何規(guī)避合同風險的介紹,希望能幫到廣大外貿(mào)人。